tag:blogger.com,1999:blog-1651875509383972296.post6065710554072066824..comments2024-03-04T13:46:25.458+01:00Comments on Dag Trygsland Hoelseth: From von Gegerfelt to SheteligDag T. Hoelsethhttp://www.blogger.com/profile/17668254228135893615noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-1651875509383972296.post-39616689914532873542010-10-19T17:53:37.279+02:002010-10-19T17:53:37.279+02:00The day after I published this article, the law fi...The day after I published this article, the law firm Wikborg Rein issued a <a href="http://www.wr.no/en/info/news/from-the-office-of-the-attorney-general-to-wikborg-rein.html/2422" rel="nofollow">press release</a> informing that Kaare Andreas Shetelig will join the firm on 29 November 2010 as a junior partner.<br /><br />This means that Shetelig will leave his position as a lawyer at <a href="http://www.riksadvokaten.no" rel="nofollow">Riksadvokaten</a>. As the official website of Regjeringsadvokaten doesn't operate with an official translation of the institution, I chose to write "Office of Public Prosecutions". I thereby referred to the office rather than the person (The Director General of Public Prosecutions), and based my usage on Åge Lind's <i>Norsk-Engelsk Juridisk Ordbok. Sivil- og strafferett</i> ("Norfwegian-English Dictionary of Law"), 3rd edition, 2000.<br /><br />I note that Wikborg Rein in its press release uses the translation "Office of the Attorney General", which I guess make more sense to the American readers of this board. Just for the record...<br /><br />Dag T. HoelsethDag T. Hoelsethhttps://www.blogger.com/profile/17668254228135893615noreply@blogger.com